日本映像翻訳アカデミー

実践コース カリキュラム

実践コース コース概要・料金 講師紹介 English

■日英映像翻訳科 実践コース(水曜日:2013年4月期)
  (講義の順番は変更になる可能性があります。

   
# Date Lecturer Lecture Title
1 4/10 Christian Storms ボイスオーバー1
ドラマにおける演出を解釈していきます。日本のコメディ作品を英語で翻訳していくポイントを学びます。
2 4/17 David Nist 実写劇映画字幕1
実写映画を用い日本語独特な方言や、感情的なセリフ、子供言葉などを英語で訳出していくポイントを学びます。
3 4/24 Christian Storms ボイスオーバー2
ドキュメンタリーの作品を解釈していきます。元素材に収録されたナレーションの演出をいかに英語ナレーション原稿にしあげていくかを学びます。
4 5/8 Christian Storms 台本
英語台本の正しいフォーマットとルールを学びます。英語台本において必要な情報の取捨選択について学びます。
5 5/15 Aaron Dodson ゲーム
ファンタジー世界を舞台にしたゲームの構成について解説し、オリジナルの固有名詞やダイアログの表現を学びます。
6 5/22 Christian Storms ドキュメンタリー字幕
ドキュメンタリーにおける演出意図と作品の構成を分析しながら、人物像を反映した会話表現のスキルを習得します。
7 5/29 Jonathan Hall 実写劇映画字幕2
実写映画を用い日本語独特な方言や、感情的なセリフ、子供言葉などを英語で訳出していくポイントを学びます。
8 6/5 Christian Storms ボイスオーバー3
実写ドラマを用い、会話で表現されるユーモアや感情の起伏を訳出するための適切なワードチョイスやトーン設定を学びます。
9 6/12 Simona
Stanzani Pini
マンガ
学園コメディを題材にして、日本独特のサブカルチャーとパロディの表現を効果的に伝えるための訳出方法を学びます。
10 6/19 Aaron Dodson 実写劇映画字幕3
戦国時代を舞台にしたSFコメディ作品を題材に、ストーリーに基づいた歴史用語と現代的会話の適切な訳出方法を学びます。
11 6/26 Christian Storms 実写劇映画字幕4
長編時代劇の作品背景と世界観を読解しながら、時代もの特有の用語の処理や、セリフらしい表現について学びます。
12 7/3 Jonathan Hall 実写劇映画字幕5
現代もののファンタジー系実写映画を題材に、作品世界の読解力を強化します。詩の適切な表現方法についてディスカッションを行います。
13 7/10 Jonathan Hall プレスキット/映画祭カタログ
配給宣伝用のウェブページと国際映画祭のプログラム解説文を用い、映画のPRに有効な表現、文章のトーンやマナーを学びます。
14 7/17 Christian Storms 実写劇映画字幕6
長編アニメ作品を題材に、作品解釈に基づいたキャラクターの表現、映像スタイルに合わせたセリフ回しのポイントを学びます。
15 7/24 MTC 模擬発注1(字幕)
企業PR用のドラマのメッセージを伝えるための効果的な字幕表現とスポッティングの総合的なスキルを習得します。
16 7/31 Norman England 実写劇映画字幕7
ジャンル映画の作品解釈をしていきます。ジャンル映画のターゲットが求める英語表現やトーン・マナーを学びます。
17 8/7 MTC 模擬発注2(字幕)
実写映画の作品構成についてのディスカッションと、効果的なスポッティングと字幕表現のための総合演習を行います。
18 8/21 中島美重子 企業VP字幕
実際の企業ビデオを用いターゲットを意識した情報の取捨選択と適切なトーン・マナーを兼ね備えた英語字幕を学びます。
19 8/28 David Nist 企業VP字幕
実際の企業ビデオを用いターゲットを意識した情報の取捨選択と適切なトーン・マナーを兼ね備えた英語字幕を学びます。
20 9/4 MTC 模擬発注3(字幕)
ライトノベルの映画化作品を用い、作品読解とキーワードの把握、また効果的なスポッティング・字幕表現のための総合演習を行います。
21 9/11 新楽直樹 フリーランサーの営業術
これまでに得たスキルを生かして「フリーランサーの映像翻訳者」として働くために必要なことやコツをアドバイスします。

※Course order and content may change

■日英映像翻訳科 実践コース(土曜日:2013年4月期)
  (講義の順番は変更になる可能性があります)

   
# Date Lecturer Lecture Title
1 4/13 Christian Storms ボイスオーバー1
ドラマにおける演出を解釈していきます。日本のコメディ作品を英語で翻訳していくポイントを学びます。
2 4/20 David Nist 実写劇映画字幕1
実写映画を用い日本語独特な方言や、感情的なセリフ、子供言葉などを英語で訳出していくポイントを学びます。
3 4/27 Christian Storms ボイスオーバー2
ドキュメンタリーの作品を解釈していきます。元素材に収録されたナレーションの演出をいかに英語ナレーション原稿にしあげていくかを学びます。
4 5/11 Christian Storms 台本
英語台本の正しいフォーマットとルールを学びます。英語台本において必要な情報の取捨選択について学びます。
5 5/18 Aaron Dodson ゲーム
ファンタジー世界を舞台にしたゲームの構成について解説し、オリジナルの固有名詞やダイアログの表現を学びます。
6 5/25 Christian Storms ドキュメンタリー字幕
ドキュメンタリーにおける演出意図と作品の構成を分析しながら、人物像を反映した会話表現のスキルを習得します。
7 6/1 Jonathan Hall 実写劇映画字幕2
実写映画を用い日本語独特な方言や、感情的なセリフ、子供言葉などを英語で訳出ポイントを学びます。
8 6/8 Christian Storms ボイスオーバー3
実写ドラマを用い、会話で表現されるユーモアや感情の起伏を訳出するための適切なワードチョイスやトーン設定を学びます。
9 6/15 Simona
Stanzani Pini
マンガ
学園コメディを題材にして、日本独特のサブカルチャーとパロディの表現を効果的に伝えるための訳出方法を学びます。
10 6/22 Aaron Dodson
戦国時代を舞台にしたSFコメディ作品を題材に、ストーリーに基づいた歴史用語と現代的会話の適切な訳出方法を学びます。
11 6/29 Christian Storms 実写劇映画字幕4
長編時代劇の作品背景と世界観を読解しながら、時代もの特有の用語の処理や、セリフらしい表現について学びます。
12 7/6 Jonathan Hall 実写劇映画字幕5
現代もののファンタジー系実写映画を題材に、作品世界の読解力を強化します。詩の適切な表現方法についてディスカッションを行います。
13 7/13 Jonathan Hall プレスキット/映画祭カタログ
配給宣伝用のウェブページと国際映画祭のプログラム解説文を用い、映画のPRに有効な表現、文章のトーンやマナーを学びます。
14 7/20 Christian Storms 実写劇映画字幕6
長編アニメ作品を題材に、作品解釈に基づいたキャラクターの表現、映像スタイルに合わせたセリフ回しのポイントを学びます。
15 7/27 MTC 模擬発注1(字幕)
企業PR用のドラマのメッセージを伝えるための効果的な字幕表現とスポッティングの総合的なスキルを習得します。
16 8/3 Norman England 実写劇映画字幕7
ジャンル映画の作品解釈をしていきます。ジャンル映画のターゲットが求める英語表現やトーン・マナーを学びます。
17 8/10 MTC 模擬発注2(字幕)
実写映画の作品構成についてのディスカッションと、効果的なスポッティングと字幕表現のための総合演習を行います。
18 8/24 中島美重子 企業VP字幕
実写映画の作品構成についてのディスカッションと、効果的なスポッティングと字幕表現のための総合演習を行います。
19 8/31 David Nist 企業VP字幕
実写映画の作品構成についてのディスカッションと、効果的なスポッティングと字幕表現のための総合演習を行います。
20 9/7 MTC 模擬発注3(字幕)
ライトノベルの映画化作品を用い、作品読解とキーワードの把握、また効果的なスポッティング・字幕表現のための総合演習を行います。
21 9/14 新楽直樹 フリーランサーの営業術
これまでに得たスキルを生かして「フリーランサーの映像翻訳者」として働くために必要なことやコツをアドバイスします。

※Course order and content may change

お問い合わせ

資料請求はこちら