日本映像翻訳アカデミー

課外講座のご案内

プロ直伝! ベテラン字幕翻訳家による「映像翻訳のキホン 徹底見直し講座」

講座カテゴリ
課外講座
講座タイプ
翻訳系
日程
2017年5月23日、30日、6月6日、13日、20日、27日(いずれも火曜)全6回
時間
19:00-21:00
場所
東京校
対象者
実践修了生以上
講座空き状況
お問合わせください
講座内容
クラシック映画などを題材に、「エンターテインメント翻訳のキホン」のおさらいから、「字幕の実践」までをコンパクトに学ぶ全6回の特別ゼミ。「エンターテインメントの翻訳とは何か」をテーマに、まずはセリフや劇中のナレーションの英文を正しく解釈するという基礎からスタートし、最終的にそれを字幕に効果的に反映させる方法を徹底的に見直します。

講師は、映画翻訳に30年以上携わり、大手の映像翻訳学校で20年以上の指導経験を持つ水谷美津夫氏。数百本に及ぶ映画やドラマ、ドキュメンタリーなど数多くの作品を手がけた水谷氏だからこそ語れるエンターテインメント翻訳の極意を基礎から学べます。

課題を毎週のように提出していたコースが修了し、トライアル合格を目指しながらも、スキルアップの方法が分からず悩んでいる方も多いのではないでしょうか。コースで学んだ知識・スキルを改めてじっくりおさらいし、映像翻訳との向き合い方を再確認する時間を持つことで、格段に原稿のレベルアップが図れるはずです。特にWeb講座修了生の皆さんにとっては、経験豊かな映像翻訳家から直接指導が受けられる貴重な機会です。もちろん東京校・LA校の修了生の方もご応募ください!

第1回 エンターテインメント翻訳概論
第2回 己の翻訳力の現状を知る
第3回 プロダクションノートの精読
第4回 本編のナレーション翻訳の実践
第5回 ナレーションを字幕化する
第6回 台詞の字幕

ゲスト講師
水谷美津夫氏
1958年生まれ。大学卒業後、映像翻訳を始める。数多くのドラマや映画の翻訳に30年以上従事。また、映像テクノアカデミアやワイズ・インフィニティで講師を務める。大阪芸術大学非常勤講師。代表作は『プラハ!』(字幕)『死の接吻』(吹き替え)など。映画翻訳家協会会員。

■定員
12名
※オンライン受講は先着5名まで。

■受講対象
Web講座 プロフェッショナルコース修了以上
東京校 英日映像翻訳科 実践コース修了以上
LA校 映像翻訳実践コース 英日クラス修了以上

■講義スケジュール
第1回 5月23日(火)19:00~21:00
第2回 5月30日(火)19:00~21:00
第3回 6月 6日(火)19:00~21:00
第4回 6月13日(火)19:00~21:00
第5回 6月20日(火)19:00~21:00
第6回 6月27日(火)19:00~21:00

■前課題
あり。講義の最後にその次の回の課題を配布し、講義2日前に提出していただきます。
※初回は前課題なし。

■申し込みの流れ
※定員に達しましたため、仮申し込みの受付を終了いたしました。  仮申し込みをお済みの方は、下記フォームより本申し込みにお進みください。

※オンライン受講は5名の定員に達したため受付を終了しました。

※キャンセル待ちをご希望の方はkouza@jvtacademy.comにその旨を明記し、メールでお申し込みください。

■申し込み締め切り
原則、お申し込みとお支払いは、初回講義の前日15時までとなります。それ以降のお申込みにつきましては、別途対応となりますので、お電話にてお問い合わせください。いずれの場合もご返金は行っておりませんので、あらかじめご確認の上、お申込みください。
講師
水谷美津夫氏(映像翻訳家)
金額
32,400円(税込)
お申込みについて
お電話(03-3517-5002)もしくは
こちらのお申し込みフォームにてお申し込みください。
一覧に戻る