Интервью большого босса 😎

J-Anime Meeting in Russia – аниме-фестиваль для тех, кто любит думать и узнавать новое! Уникальность фестиваля состоит в том, что в его организации ведущую роль выполняет команда из японских и русских студентов. Студенты  продолжают усердно работать над подготовкой фестиваля и постоянно знакомят будущих участников с интересными  фактами о Японии!

Сегодня на вопросы  о проекте будет отвечать организатор со стороны японской фирмы JVTA.
Итак, встречайте – Нами Асакава-сан – главное ответственное лицо на J-ANIME Meeting!

Нами Асакава-сан
Нами Асакава-сан

Как родилась идея провести J-ANIME Meeting? Почему Вы решили провести мероприятие, посвященное аниме?

В мире очень много людей, которые любят японское аниме. И в России проводится много мероприятий для людей, любящих аниме и косплей. Это очень радует таких же фанатов аниме, как я.

Но и среди японской анимации есть множество работ, которым пока не было уделено должного внимания. Анимационные произведения, над созданием которых начали работать в начале XX века, развивались постепенно, под влиянием политических и социальных особенностей каждого исторического периода.

Любое аниме, принадлежащее к определенной эпохе, имеет свой скрытый посыл. Мы планируем показать архивные анимационные работы, с которыми в России еще не знакомы. Хотелось бы, чтобы как можно больше людей узнало о японском аниме и воспринимало его не только как развлекательный контент, но и как культурное наследие, материал для изучения японского языка и культуры.

Изменилось ли Ваше представление о России и о русских в процессе подготовки к фестивалю?

Раньше я никогда не работала с русскими. В Японии Россию обычно представляют как огромную страну, с которой у нас непростые отношения. И я сама, хоть стыдно в этом признаться, почти ничего о России не знала.

Сейчас в проекте я общаюсь с многими стажерами из России и понимаю, что русские очень открытые, искренние и серьезные. Мне кажется, что, по сравнению с японцами, среди них больше ребят, которые любят вступать в дискуссии, прямолинейно высказывать свою точку зрения, но вместе с этим они думают и о том, как не задеть собеседника, принимают во внимание его мнение.

Я очень этим впечатлена! И мне очень хотелось бы поделиться своим опытом с другими японцами, чтобы как можно больше из них узнало о том, какие русские на самом деле.

Почему в центре организации проекта находятся именно студенты?

Одной из сфер деятельности JVTA является подготовка профессиональных кадров. Мы обучили множество специалистов, ориентированных на глобальный рынок, которые могут работать в индустрии визуального контента. Мы прикладываем усилия не только для подготовки профессиональных переводчиков, но и для обучения студентов, ведь за ними будущее!

Мне кажется, что в России рынок японского визуального контента, – в первую очередь аниме, – находится еще на промежуточной стадии развития, по сравнению с другими странами. Мы думаем, что профессионалы со знанием и японского, и русского языков
(которые к тому же осведомлены о состоянии индустрии развлечений и способны применять свои навыки ведения бизнеса), – это самое необходимое для дальнейшего развития рынка видеоконтента.

Только лишь со знанием языков невозможно вести бизнес. К сожалению, в университете очень сложно узнать что-либо о различиях в восприятии культуры предпринимательства, развить навыки ведения переговоров, сотрудничества и коммуникации. Мы будем очень рады, если во время проекта студенты получат как можно больше практического опыта и станут теми, кто в будущем будет развивать российско-японский бизнес. Я уже с нетерпением жду, когда мы сможем заниматься бизнесом вместе!