Наша компания, Японская академия аудиовизуального перевода ( Japan Visualmedia Translation Academy/JVTA) — это не только учебное заведение, которое готовит профессиональных переводчиков аудиовизуального контента (субтитры, озвучка).
При Академии также работает бюро медиаперевода, которое принимает заказы на перевод аудиовизуального контента от телеканалов, кинодистрибьюторов и др.

                        22 января мы успешно провели онлайн-мероприятие:

«Русский голос в аниме: интервью с Женей Давидюк»!

женя соцсети

Женя русская, но уже более 15 лет живёт и работает в Японии, посвятив жизнь необычной профессии — озвучанию. А на нашем интервью она рассказала не только о нюансах работы сэйю, но и о жизни в Японии в целом.

Отдельное спасибо хочется сказать зрителям, которые не только смотрели, но и сами активно принимали участие — задавали вопросы и не стеснялись произносить сложные японские скороговорки.

   Бесплатная онлайн-лекция от JVTA!

Название: «Русский голос в аниме: интервью с Женей Давидюк»

Евгения Давидюк

Дата: 22 января 2022 (суббота)

Время: 10:30—12:00 по Москве (16:30—18:00 по Токийскому времени)

Приглашённая гостья: Женя Давидюк

Женя русская, но уже более 15 лет живёт и работает в Японии, посвятив жизнь необычной профессии — озвучанию. Её голос можно услышать в таких аниме как «Nyan Koi!», «Шарлотта», «Юри на льду» и многих других. А ещё она озвучивала крысу Лариску в японской озвучке «Чебурашки»! А остальные подробности ждите в нашем интервью, в котором мы затронем:
  • как Женя оказалась в Японии;
  • как она относится к аниме;
  • и конечно, нюансы работы сэйю!
Также помимо интервью у нас будет небольшая интерактивная часть-сюрприз. Ждём вас!

Тех, кого заинтересовала наша лекция, просим записаться, оставив здесь свои данные.

 

                          23 октября мы успешно провели онлайн-лекцию:

«Профессия аудиовизуального переводчика: принципы работы с различными жанрами и многое другое»!

 Несмотря на некоторые технические неполадки, участники смогли не только посмотреть саму лекцию, но и пообщаться с лекторами. Мы получили много положительных отзывов:
«Очень понравилось, что затронули много разных сторон перевода: переводы документальных фильмов, дорам, аниме, сравнение дубляжа и субтитров».
«Спасибо за возможность послушать лектора и насладится японским языком (очень не хватает в период пандемии). И спасибо, что организуете просветительскую деятельность в этой сфере».
Мы планируем проводить подобные мероприятия и в дальнейшем!
blurred screenshot

                                                                Бесплатная онлайн-лекция от JVTA!

Название: "Профессия аудиовизуального переводчика: принципы работы с различными жанрами и многое другое"

Дата: 23 октября 2021 (суббота)

Время: 10:30—12:00 по Москве (16:30—18:00 по Токийскому времени)
Лекторы: Исии Киётакэ, Приймак Александра
На нашей лекции мы расскажем:
  • в чём разница аудиовизуального перевода аниме, дорам и документальных фильмов;
  • о теоретических, а также практических нюансах аудиовизуального перевода.
Лекция будет полезна как тем, кто изучает японский и только задумывается о профессии
переводчика, так и японистам.
О лекторах:
Исии Киётакэ — начальник проекта Global Communication Support. В нашей академии он преподаёт аудиовизуальный перевод с английского на японский и наоборот. Исии принимает участие в переводе полнометражных фильмов, телевизионных сериалов, манги и другого контента с английского на японский, с японского на английский, а также на другие языки.
Он читает большое количество лекций в рамках программы «Глобальное образование» как японским, так и иностранным школьникам и студентам. Темы его лекций — обучение английскому языку, профориентация и, конечно, аудиовизуальный перевод. Также он выступает в качестве лектора в Университете Мэйсэй.
Помимо этого, Исии каждый год принимает участие в фестивале «Nippon Connection» в немецком городе Франкфурт-на-Майне. Этот фестиваль является частью «Cool Japan» — стратегии распространения японской культуры в других странах. В рамках мероприятия Исии читает лекции и проводит мастер-классы по аудиовизуальному переводу с японского на английский.
Исии принимал участие в публикации книги «Аудиовизуальный перевод: с самого начала» (доступна только на японском).
Приймак Александра — выпускница аспирантуры Токийского университета Софии по специальности «японская культура и литература». Александра занимает руководящий пост при организации фестиваля J-Anime Meeting in Russia, а также преподавала на нашем оригинальном курсе перевода «ПроАниме».
Откройте новые профессиональные горизонты вместе с JVTA!

Тех, кого заинтересовала наша лекция, просим записаться , оставив здесь свои данные.

Ждём Вас на нашей лекции!

скрин
ещё скрин

26 сентября успешно прошла наша онлайн-лекция «Аудиовизуальный перевод с японского на русский: что это такое и с чем его едят»!

В качестве лектора выступила Мария Прохорова — аспирантка Токийского университета международных исследований и действующая переводчица, работающая с японским и русским языками.

Всего за полтора часа Мария успела не только рассказать про основные правила перевода субтитров, но и наглядно показать специфику создания именно русских субтитров для японского аниме. Также благодаря её лекции слушатели, не знакомые прежде с аудиовизуальным переводом, смогли понять, что в данном случае профессия переводчика требует не только знания языков, но и творческого подхода.

Лекция была полностью на русском, а посетило её более сорока человек — студенты восьми различных вузов, люди, работающие с японским языком, а также те, кто пока не имеет отношения к переводу, но, возможно, сделает свой первый шаг к профессии аудиовизуального переводчика благодаря этому семинару.

Мы получили большое количество положительных отзывов! Слушатели в том числе отметили, что лекция была очень информативной, а профессия аудиовизуального переводчика оказалась гораздо интереснее, чем они предполагали.

Мы планируем и в дальнейшем проводить подобные лекции!

                                                                        Бесплатная онлайн-лекция от JVTA!

Название: "Аудиовизуальный перевод с японского на русский: что это такое и с чем его едят."

Дата: 26 сентября 2021 (воскресенье)
Время: 10:00—11:30 по Москве (16:00—17:30 по Токийскому времени)
Лектор: Прохорова Мария, аспирантка Токийского университета международных исследований и
действующая переводчица
На нашей лекции мы расскажем:
- об отличиях аудиовизуального перевода от других видов перевода;
- о теоретических и практических нюансах АВП;
- какие качества необходимы для профессии аудиовизуального переводчика.
Лекция будет полезна как тем, кто изучает японский и только задумывается о профессии
переводчика, так и японистам.
О лекторе:
Прохорова Мария – аспирантка Токийского университета международных исследований. Её
специализация – современная японская и российская литература, а также теория перевода. Мария
обладает обширным опытом в области аудиовизуального, литературного, технического перевода
с/на японский язык.
Откройте новые профессиональные горизонты вместе с JVTA!

Тех, кого заинтересовала наша лекция, просим связаться с нами, оставив здесь свои данные.

Мы обязательно Вам ответим !
Ждём Вас на нашей лекции !

Приветствие

Компания "Джей Ви Ти Эй" была основана в 2017 году, в Москве. Основными целями ее деятельности являются медиа переводы, организация международных кинофестивалей, концертов, мероприятий; организация учебного процесса, бизнес-консалтинг. Наша головная компания "Японская академия аудиовизуального перевода" (Japan Visualmedia Translation Academy)занимается обучением и подготовкой специалистов для создания и перевода субтитров и дубляжа различного медиа-контента. В спектр нашей работы входит сотрудничество с телевизионными и радио компаниями, рекламными агентствами, высшими учебными учреждениями, государственными организациями.

moscow-3550477

Информация о компании

Название
ООО "Джей Ви Ти Эй"
Начало деятельности в России
2017 - открыт офис представительства в Москве
Московский офис
127055, г. Москва, Порядковый пер., д. 21, чердак, пом. I, ком. 7, офис 9
URL: https://jvtacademy.com/russia/

© 2018-21 JVTA -MOSCOW OFFICE