Japan Visualmedia Translation Academy

よくある質問(FAQ)
英日・日英映像翻訳について

英日映像翻訳に関する質問

Q1

受講に必要な英語力を教えてください。

入学時に英語レベルの制限は設けていませんが、翻訳の授業を受けるうえで基本的な英語力は必要となります。英語レベルの目安に関しては、下記でご参照ください。
▶こちら(https://www.jvtacademy.com/chair/level.php)

Q2

英日映像翻訳を学ぶうえで、東京校のリモート受講と映像翻訳Web講座で迷っています。選ぶポイントはありますか?

東京校のリモート受講は、毎週決まった時間にオンラインで授業を受けていただきます。リアルタイム授業ですので講師から直接フィードバックをもらったり、疑問をその場で解消することができます。また、クラスメートがいるので、他の受講生たち作った訳例などを見ることも可能です。決まった答えのない映像翻訳の学習において、数多くの翻訳サンプルを見ることはとても良い勉強になります。

映像翻訳Web講座はリアルタイム授業がなく、ご自身のペースで課題をこなし提出するスタイルです。翻訳へのフィードバックや質問への回答は、後日添削者から戻ってくることになります。即時質問ができない点や他の人の翻訳例を見ることはできないということはありますが、ご自身のスケジュールに沿って柔軟に学習を進められるので、お仕事やご家庭の事情があるという方にはおすすめです。

どちらのコースを修了しても、トライアル合格後のお仕事サポートに違いはありません。

Q3

東京校のリモート受講スタート後、途中で映像翻訳 Web 講座に切り替えることは可能ですか?

リモート受講から映像翻訳Web講座への変更、もしくは映像翻訳Web講座からリモート受講への変更は可能です。ただし各コースで変更できるタイミングが決まっていますので、変更を希望の方はスクールスタッフにご相談ください。リモート受講や映像翻訳Web講座からロサンゼルス校への編入も受け付けています。
※東京校の英日映像翻訳科もしくは映像翻訳Web講座を受講中の方が、途中で日英映像翻訳へ変更することはできません。

日英映像翻訳に関する質問

Q1

英語ネイティブでなくても日英映像翻訳を受講できますか?英語力の目安を教えてください。

英語ネイティブでない受講生も多くいます。プロの映像翻訳者を目指すうえでは一定の英語表現力とライティング力が求められ、目安はTOEICスコア730点以上です。
日英映像翻訳では授業の7割程度が英語で行われます。そのため英語での会話において話の主旨をつかめ、ネイティブスピーカーの話すスピードの英語の理解ができること、また英語のライティングにおいて基本文法や構文を崩さず運用できる英語力が必要となります。

Q2

日本語ネイティブでなくても日英映像翻訳を受講できますか?日本語力の目安を教えてください。

日英コースの授業は8割が英語、2割が日本語です。日本語で書いてもらう課題もあるため、簡単な文章を書けるレベルの日本語は必要となります。目安は、JLPT(日本語能力試験)N2レベル程度です。日本語検定の資格がなくとも、日常的に使う表現を理解・読解することができ、日本語のコンテンツを見て大体(8割程度)の内容がわかる、漢字が読めるなどであれば授業の参加に問題はありません。
尚、入学案内や受講のポリシーに関する書類は日本語になります。そのため日本語の読解力が必要となります。

Q3

日英映像翻訳のクラスでは、英語ネイティブの受講生が多いのでしょうか?

現在の日英映像翻訳コースでは、日本語ネイティブと英語ネイティブの割合は半々くらいとなっています。

Q4

コースの途中でロサンゼルス校に編入することは可能ですか?

可能です。変更を希望の方はスクールスタッフにご相談ください。
※東京校の日英映像翻訳科を受講中の方が、途中で英日映像翻訳へ変更することはできません。

日本映像翻訳アカデミー

JVTA Los Angeles

03-3517-5002

(電話:平日10:00-20:00/土・日曜10:00-17:00)

ISMS(情報セキュリティ・マネジメント・システム)の国際規格「ISO/IEC 27001:2022」の認証を取得しています。

TOP